AMITIAE - Friday 17 June 2016
Cassandra: iTunes App Store in Thailand - Confusing Hybrid Approach
By Graham K. Rogers
The content shown, however, is another matter, particularly on the App Store. Music content, for example has a number of albums with information displayed in English, while local performers have text in Thai (mainly), with some English, depending on the album. The special selections, such as Music, iTunes, Greatest Hits and others take a hybrid approach, with both English and Thai, displayed in different font sizes depending on the specific link.
The app store seems less-well designed since the changes appeared. Almost all the content is shown with English information (that suits me of course), but the graphics on the Categories panels do not make it clear what each represents, with the Thai characters.
This mish-mash of languages is not really up to Apple's usual aesthetic levels: it is neither one thing or the other. I have suggested to Apple staff that dual wording might be helpful, so that underneath the Thai characters, the English equivalent would appear in a slightly smaller font. A rough example of this is shown in the image below:
Suggested dual-language panel
When I used these links in Safari on the iPad Pro and the iPhone, a browser page appeared and after a short delay the Category panel opens in the App Store.
After months of pressure, Apple considered the problem and an English language option was returned. I celebrated by buying a couple of accessories, while previously I had bought nothing for months.
In most cases, information could be provided in dual language formats without spoiling the aesthetics of the iTunes panels.
Graham K. Rogers teaches at the Faculty of Engineering, Mahidol University in Thailand. He wrote in the Bangkok Post, Database supplement on IT subjects. For the last seven years of Database he wrote a column on Apple and Macs. He is now continuing that in the Bangkok Post supplement, Life.
For further information, e-mail to
Back to Home Page